Bilingual posting!
Dec. 13th, 2005 08:15 pmIch denke heute daß ich werde ein Eintrag auf Deutsch schreiben. Die von Ihnen auf meiner Freundesliste die Deutsch sprechen, beheben mich bitte, wenn ich etwas falsch übersetzen!
Zuallerest Willkommen zu
raise_a_jar, die ich sehe an meinem Journal jetzt späht.
Zweitens für die von Ihnen, das interessiert werden konnte, habe ich ein Gmailkonto jetzt, die gleiche Benutzername wie auf Livejournal. Ich bekam es meist weil
janne wollte mit mir auf Google Talk sprechen, und ich bin für IM auf diesem System vorhanden, sobald ich mein Trillian zu Pro in einige mehr Wochen aufrüsten. Ich halte auch das Email als Aushilfsemail, obwohl ich plane nicht es weitgehend zu verwenden.
Gestern mußte ich Papiere für meinem neuen Vertragsjob an Real unterzeichnen, und der ging glatt genug. Ich ließ die Botengänge auf dem Weisenhaus laufen und kaufte ein Paar nach mehr Bücher, die ich suchte: Eucalyptus von Murray Bail und Prospero's Children von Jan Siegel.
Ich ging zum Polyclinic heute, meine Schilddrüseniveaus zu erhalten wieder geprüft, auf meine folgende Verabredung mit Dr. Marshall. Das ging glatt. Ich ging eine gute Spitze nach und von den Busanschlägen auf der Weise und beendete Crescent City Rhapsody von Kathleen Ann Goonan außerdem. (Welches ich mochte, viel besser als Mississippi Blues; mehr auf diesem in einer anderen Eintrag.
(And here is the original English for what I translated into German above...)
Today I think I will write a journal entry in German. Those of you on my Friends list who speak the language, please correct me if you see me translate something incorrectly!
First and foremost, welcome to
raise_a_jar, who I see is peeking at my journal now.
Second, for those of you who might be interested, I have a gmail account now, same ID as on Livejournal. I got it mostly because
janne wanted to be able to talk to me on Google Talk, and I'll be available for IM on that system as soon as I upgrade my Trillian install to Pro in a few more weeks. I'll also keep the email as a backup email address, though I don't plan to use it extensively yet.
Yesterday I had to go sign papers for my new contract job at Real, and that went smoothly enough. I ran errands on the way home and picked up a couple more books I was looking for: Eucalyptus by Murray Bail, and Prospero's Children by Jan Siegel.
I ventured out today to go to the Polyclinic and get my thyroid levels tested again, since I needed to get another check on that prior to my upcoming next appointment with Dr. Marshall. That went smoothly. I got in a good bit of walking to and from the bus stops on the way, and read through the rest of Kathleen Ann Goonan's Crescent City Rhapsody as well. (Which I liked, way better than Mississippi Blues; more on this in another post.)
(Oof. I think I'm done translating this post now. My brain is full. Switching back to just English...)
When I got home I took a stab at another paragraph of the German translation of Mariana as well, and was pleased to figure out a few things by the context of the surrounding words--such as the difference between verfahren and verführen, which threw me a bit until I figured out that verfuhren was the past tense of verfahren.
Also, I hope it isn't cheating to fire the paragraph through a translation engine first to get preliminary results, and then to winnow out the mistakes from there. It certainly cut down on my translation time, anyway!
Tomorrow
solarbird and I will go to get our hair done at a hair salon
kathrynt recommended, which ought to be fun. And Thursday: my first day of WORK!
Tuesday miles: 2.9 (walking)
Miles out of Hobbiton: 539.65
Miles out of Rivendell: 81.65
Miles to Lothlórien: 382.35
Zuallerest Willkommen zu
Zweitens für die von Ihnen, das interessiert werden konnte, habe ich ein Gmailkonto jetzt, die gleiche Benutzername wie auf Livejournal. Ich bekam es meist weil
Gestern mußte ich Papiere für meinem neuen Vertragsjob an Real unterzeichnen, und der ging glatt genug. Ich ließ die Botengänge auf dem Weisenhaus laufen und kaufte ein Paar nach mehr Bücher, die ich suchte: Eucalyptus von Murray Bail und Prospero's Children von Jan Siegel.
Ich ging zum Polyclinic heute, meine Schilddrüseniveaus zu erhalten wieder geprüft, auf meine folgende Verabredung mit Dr. Marshall. Das ging glatt. Ich ging eine gute Spitze nach und von den Busanschlägen auf der Weise und beendete Crescent City Rhapsody von Kathleen Ann Goonan außerdem. (Welches ich mochte, viel besser als Mississippi Blues; mehr auf diesem in einer anderen Eintrag.
(And here is the original English for what I translated into German above...)
Today I think I will write a journal entry in German. Those of you on my Friends list who speak the language, please correct me if you see me translate something incorrectly!
First and foremost, welcome to
Second, for those of you who might be interested, I have a gmail account now, same ID as on Livejournal. I got it mostly because
Yesterday I had to go sign papers for my new contract job at Real, and that went smoothly enough. I ran errands on the way home and picked up a couple more books I was looking for: Eucalyptus by Murray Bail, and Prospero's Children by Jan Siegel.
I ventured out today to go to the Polyclinic and get my thyroid levels tested again, since I needed to get another check on that prior to my upcoming next appointment with Dr. Marshall. That went smoothly. I got in a good bit of walking to and from the bus stops on the way, and read through the rest of Kathleen Ann Goonan's Crescent City Rhapsody as well. (Which I liked, way better than Mississippi Blues; more on this in another post.)
(Oof. I think I'm done translating this post now. My brain is full. Switching back to just English...)
When I got home I took a stab at another paragraph of the German translation of Mariana as well, and was pleased to figure out a few things by the context of the surrounding words--such as the difference between verfahren and verführen, which threw me a bit until I figured out that verfuhren was the past tense of verfahren.
Also, I hope it isn't cheating to fire the paragraph through a translation engine first to get preliminary results, and then to winnow out the mistakes from there. It certainly cut down on my translation time, anyway!
Tomorrow
Tuesday miles: 2.9 (walking)
Miles out of Hobbiton: 539.65
Miles out of Rivendell: 81.65
Miles to Lothlórien: 382.35
no subject
Date: 2005-12-14 04:28 am (UTC)All I got out of the first paragraph was "I think today ... german writing. Something friends list speaking german.. something something"
Go me!
no subject
Date: 2005-12-14 04:39 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-14 07:40 am (UTC)The german is looking very good, better than I could write these days. Just remember to shove anything vaguely resembling a verb to the end of the sentence. (I think it's 'auf Deutsch schreiben werde' for instance... maybe I'll have another look when all my braincells are back in business :-))
And yegods, it's hard to write about german in english, especially since I could only think of norwegian terms for the grammar right now.
no subject
Date: 2005-12-14 03:57 pm (UTC)Just a few typical mistakes, I guess :)
I wrote an improved version of your post. I hope it helps :)
Ich denke, ich werde heute einen Eintrag auf Deutsch schreiben. Diejenigen von meiner Freundesliste die Deutsch sprechen bitte ich, mich zu verbessern, sollten sie sehen wenn ich etwas falsch übersetze.
Zuallererst willkommen raise_a_jar, die, wie ich sehe, jetzt auf mein Journal späht.
Zweitens, für die von euch die vielleicht interessiert sind, ich habe jetzt einen gmail Zugang mit der selben ID wie mein Livejournal. Ich habe ihn mir deshalb angelegt, weil janne mit mir auf Google talk reden wollte und ich werde auf diesem System in ein paar Wochen erreichbar sein, sobald ich Trillian zu Trillian Pro aufgerüstet habe.
Ich werde die email als Ersatzemail behalten, obwohl ich nicht plane sie weiter zu verwenden.
Gestern musste ich die Verträge für meinen neuen Job bei Real unterzeichen und es lief glatt. Auf dem Weg nach Hause machte ich ein paar Besorgungen und kaufte ein paar Bücher die ich gesucht hatte: Eucalyptus von Murray Bail und Prospero's Children von Jan Siegel.
Ich wagte mich heute hinaus und ging zur Polyclinic um meine Schilddrüsenwerte testen zu lassen, da ich die Ergebnisse zu meinem nächsten Termin mit Dr. Marshall brauche. Es lief gut.
Ich musste ein gutes Stück laufen zur Bushaltestelle und wieder zurück, aber auf diese Weise beendete ich den Rest von Kathleen Ann Goonan's Crescent City Rhapsody (Welches ich viel lieber mochte als Mississippi Blues, mehr dazu in einem anderen Eintrag.)
It's good, really, but something made me grin: An Anschlag as you wrote it in Busanschlag is an assault. Bus stop is simply Haltestelle. :D
German is so difficult. Sometimes even I don't get it.
no subject
Date: 2005-12-14 06:13 pm (UTC)A lot of what I did with this was feeding my English text through Google's translation engine (which seems to be pretty good), and then polishing up places where it was clear to me that it had screwed up. Or where it didn't know what to do with a word. Busanschlag is its fault--but then, I didn't know any better either! ;)
I'll compare your text with mine and see if I can spot the differences!
no subject
Date: 2005-12-15 04:58 am (UTC)Now, I'm just happy if I can speak English well enough! LOL
no subject
Date: 2005-12-15 06:15 am (UTC)Funny about the German, too! Hee!
no subject
Date: 2005-12-18 06:59 pm (UTC)And heh, I can imagine that writing about German would be tough for you!
no subject
Date: 2005-12-19 06:34 pm (UTC)By the way, Bus stop is Haltestelle. That was the most obvious.
--LF
no subject
Date: 2005-12-21 03:45 am (UTC)I still need to go through her version of my German in this post and see if I can spot the places she corrected. That way I can help teach myself better, I think.
Thanks for chiming in!